Gunnar Ekelöf

Hacia el mar #styrsö #archipelago #skärgård #göteborg #sverige #sweden #suecia

A post shared by Marina L. Riudoms (@mlriudoms) on

 

Jag tror på den ensamma människan
Jag tror på den ensamma människan
på henne som vandrar ensam
som inte hundlikt löper till sin vittring,
som inte varglikt flyr för människovittring:
På en gång människa och anti-människa.

Hur nå gemenskap?
Fly den övre och yttre vägen:
Det som är boskap i andra är boskap också i dig.
Gå den undre och inre vägen:
Det som är botten i dig är botten också i andra.
Svårt att vänja sig vid sig själv.
Svårt att vänja sig av med sig själv.

Den som gör det skall ändå aldrig bli övergiven.
Den som gör det skall ändå alltid förbli
solidarisk.
Det opraktiska är det enda praktiska
i längden.

Färjesång (1941)

Creo en el hombre solitario
Creo en el hombre solitario
en aquel que camina solitario
que no corre como un perro a su olor
que no huye como un lobo al olor humano:
A la vez hombre y anti-hombre.

¿Cómo alcanzar el espíritu de comunidad?
Huye del camino superior y aparente:
Lo que es rebaño en los otros es rebaño en ti también.
Ve por el camino bajo e interior:
Lo que es inferior en ti es inferior en otros también.
Difícil acostumbrarse a uno mismo.
Difícil desacostumbrarse a uno mimo.

Sin embargo el que lo haga nunca se verá desamparado.
Sin embargo el que lo haga continuará siendo siempre solidario.
Lo poco práctico es lo único práctico
a la larga.

 Canción de transbordador (1941)

 

(…)
Så har jag blivit en främling i detta landet
men detta landet har gjort sig bekvämt i mig!
Jag kan inte leva i detta landet
men detta landet lever som gift i mig!

Textfragment av Non serviam (1945)

(…)
Así me he convertido en un extranjero en este país
¡pero este país se ha instalado cómodamente dentro de mí!
No puedo vivir en este país
¡pero este país vive como un veneno dentro de mi!

Fragmento de Non serviam (1945)

Traducción contrastada y modificada a partir de la de Francisco J. Úriz en su antología de Poesía Nórdica, Ediciones la Torre, Madrid, 1995

Advertisements

3 comments

  1. Rubén

    Me encanta Ekelöf. Acabo de realizar mi propia traducción sin mirar la tuya. ¡Qué divertido, es muy muy diferente! Aquí va:

    Yo creo en la persona solitaria
    en aquella que camina en soledad
    que no corre como el perro hacia el olor
    que no huye como el lobo del humano:
    Es a la vez humano y anti-humano.

    ¿Cómo lograr la comunión?
    Evita el camino elevado, que va hacia afuera:
    Lo borreguil de los demás es también borreguil en ti.
    Toma el de abajo, el camino interior:
    Tu fondo es también su fondo.
    Difícil es acostumbrarse a uno mismo
    Difícil es desacostumbrarse de sí mismo.

    El que lo haga jamás será abandonado
    El que lo haga será siempre solidario
    No parece muy práctico, pero a la larga es lo único práctico.

    Me gustaría también ver la traducción de Úriz si pudieras ponerla, sólo tengo el original en sueco.
    Un saludo, mucho ánimo y a traducir.

    • MLR

      ¡Hola! Gracias por tu comentario y por tu aportación.
      Las traducciones pueden llegar a variar mucho según quien la efectúa. Aun así siempre hay esencias parecidas que nunca serán equiparables al original. Por ejemplo me gusta más tu traducción de “gemenskap” por “comunión” que la mía pero prefiero hablar de “rebaño” o incluso “ganado” y que el lector interprete, como en original, que anunciar directamente que está hablando de ser “borrego”.
      Lamentablemente devolví el libro donde se encontraba la traducción de Francisco J. Úriz. Varié algunas palabras o frases que no me terminaban de sonar bien. Por lo demás es casi idéntico.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s